Âé¶¹´«Ã½

2011-UNAT-185

UNAT Held or UNDT Pronouncements

Unat a noté que la langue en prolongation a été interprétée pendant environ 50 ans d'une manière, puis a été changée et qu'il y avait une certaine ambiguïté dans la disposition. UNAT a noté qu'il n'était pas encore clair sur certaines questions entourant s'il était approprié que les règles du personnel s'appliquent différemment dans différentes stations de service et que UNT devraient entendre des preuves sur la question, y compris sur les différences potentielles de demande entre les départements à New York. Non annulé le jugement de l'UND et l'a renvoyé à UNT pour d'autres procédures.

Decision Contested or Judgment/Order Appealed

Les candidats ont contesté ce qu'ils considéraient comme de nouvelles pratiques en prolongation et des congés compensatoires, à savoir qu'un membre du personnel doit avoir réellement travaillé huit heures avant de devenir éligible au paiement des heures supplémentaires. Undt trouvé contre les requérants.

Legal Principle(s)

Gauche délibérément vide

Outcome

Appel accordé

Le Bureau de l'Administration de la Justice (BAJ) a préparé ce résumé de la jurisprudence a titre informatif seulement. Il ne s'agit pas d'un document officiel et il ne faut pas s'y fier comme une interprétation faisant autorité des décisions des Tribunaux. Pour les textes faisant autorité des décisions, veuillez-vous référer au jugement ou à l'ordonnance rendue par le Tribunal respectif. Les Tribunaux sont les seuls organes compétents pour interpréter leurs jugements respectifs, conformément à l'article 12(3) du Statut du Tribunal du Contentieux Administratif des Nations Unies (TCANU) et à l'article 11(3) du Statut du Tribunal d'Appel des Nations Unies (TANU). Toute inexactitude dans cette publication relève seulement la responsabilité du BAJ, qui doit être contacté directement pour toute demande de correction. Pour faire part de vos commentaires, n’hésitez pas à communiquer avec BAJ à oaj@un.org

Les résumés des jugements étaient généralement préparés en anglais. Ils ont été traduits en ¹ó°ù²¹²Ôç²¹¾±²õ et sont en cours d'examen pour en vérifier l'exactitude.

Leboeuf et al.